Argyris Chionis, la vita ad occhi asciutti (Traduzione di Massimiliano...

Argyris Chionis, la vita ad occhi asciutti (Traduzione di Massimiliano Damaggio)
Se, in un certo senso, leggere significa “imparare” il linguaggio del sentimento – di come, cioè, i sensi percepiscono la vita, di come la “pensano” – allora Argyris Chionis sembra aver fatto della propria scrittura una “guida”,...
le correlate di:
Argyris Chionis, la vita ad occhi asciutti (Traduzione di Massimiliano...
Tags:

Elizabeth Jennings, gli istanti del buio (Traduzione di Silvio Raffo)

Elizabeth Jennings, gli istanti del buio (Traduzione di Silvio Raffo)
Il nome di Elizabeth Jennings, in Italia scarsamente conosciuto, gode in Inghilterra di una indiscussa popolarità già dagli anni Cinquanta. È l’unica voce femminile, infatti, che Robert Conquest inserisce in un’antologia che farà epoca, la...
le correlate di:
Elizabeth Jennings, gli istanti del buio (Traduzione di Silvio Raffo)
Tags:

Mark Baumer, un poeta senza compromessi (Traduzione di Anna Aresi)

Mark Baumer, un poeta senza compromessi (Traduzione di Anna Aresi)
Mark Baumer (1983-2017) è stato un poeta, scrittore e attivista ambientalista americano. Nel corso della sua breve vita, tra molte altre cose, Baumer ha attraversato a piedi gli Stati Uniti portando i propri averi in un carrello della spesa, ha...
le correlate di:
Mark Baumer, un poeta senza compromessi (Traduzione di Anna Aresi)
Tags:

Instagram rinnova la chat: traduzione, musica e messaggi programmati

Instagram rinnova la chat: traduzione, musica e messaggi programmati
Nuove funzionalità per la messaggistica di Instagram: dalla traduzione istantanea alla condivisione musicale, passando per la programmazione dei messaggi
le correlate di:
Instagram rinnova la chat: traduzione, musica e messaggi programmati
Tags:

“‘Va a scazz l rizz cu c*l’. Traduci e ci sentiamo quando hai la...

“‘Va a scazz l rizz cu c*l’. Traduci e ci sentiamo quando hai la traduzione sottomano”: la stoccata di Serena Brancale a Morgan
Morgan attacca Sanremo e Serena Brancale lo mette al suo posto con una battuta barese L'articolo “‘Va a scazz l rizz cu c*l’. Traduci e ci sentiamo quando hai la traduzione sottomano”: la stoccata di Serena Brancale a Morgan proviene da Il...
le correlate di:
“‘Va a scazz l rizz cu c*l’. Traduci e ci sentiamo quando hai la...
Tags:

Yorgos Kartàkis, Gente che beve il caffè in riva al mare (traduzione di...

Yorgos Kartàkis, Gente che beve il caffè in riva al mare (traduzione di Massimiliano Damaggio)
“Quanto vive un morto?”, avrei dovuto chiedere a Yorgos quando sono andato a trovarlo a Chanià. Di solito lui passeggia lungo il mare, fino al porto antico, e c’è un caffè dove si siede a guardare l’orizzonte. Il caffè non era...
le correlate di:
Yorgos Kartàkis, Gente che beve il caffè in riva al mare (traduzione di...
Tags:

WhatsApp: la traduzione delle chat sarà ancora più rapida ed intuitiva

Gli sviluppatori di WhatsApp sono al lavoro per migliorare ulteriormente una delle nuove funzioni più apprezzate: la traduzione dei messaggi. The post WhatsApp: la traduzione delle chat sarà ancora più rapida ed intuitiva appeared first on...
le correlate di:
WhatsApp: la traduzione delle chat sarà ancora più rapida ed intuitiva
Tags:

WhatsApp, traduzione automatica in arrivo: addio alle barriere linguistiche

Il traduttore di WhatsApp è sempre più vicino. Nuovi indizi nell'ultima versione della beta.
le correlate di:
WhatsApp, traduzione automatica in arrivo: addio alle barriere linguistiche
Tags:

Lucija Stupica, l’altrove come isola (Traduzione di Michele Obit)

Lucija Stupica, l’altrove come isola (Traduzione di Michele Obit)
Le due poesie di Lucija Stupica scelte per questo spazio fanno parte di una raccolta poetica dal titolo Točke izginjanja (Punti di fuga) uscita nel 2019. In quel lavoro la poetessa slovena passa dall’esperienza intima – come può esserlo il...
le correlate di:
Lucija Stupica, l’altrove come isola (Traduzione di Michele Obit)
Tags:

Almasri, Nordio sottolinea più volte che “l’atto è arrivato in inglese,...

Almasri, Nordio sottolinea più volte che “l’atto è arrivato in inglese, senza traduzione”. Proteste dalle opposizioni in Aula
Le opposizioni in Aula hanno rumoreggiato per contestare questa sottolineatura, tanto che è dovuto intervenire il presidente Lorenzo Fontana L'articolo Almasri, Nordio sottolinea più volte che “l’atto è arrivato in inglese, senza...
le correlate di:
Almasri, Nordio sottolinea più volte che “l’atto è arrivato in inglese,...
Tags:
Precedenti
1  2  3  4 
Successivi